FTI Image

Bad Chem (Paroles et traduction en français) Par : Sabrina Carpenter

Last Updated on: 11th September 2024, 07:57 am

[Verse 1]

I was in a sheer dress the day that we met
Le jour de notre rencontre, je portais une robe transparente
We were both in a rush, we talked for a sec
Nous étions tous les deux pressés, nous avons parlé un instant
Your friend hit me up so we could connect
Ton ami m’a contactée pour que nous puissions nous connecter
And what are the odds? You send me a text
Quelle est la probabilité? Tu m’envoies un message
And now the next thing I know, I’m like
Et maintenant, la prochaine chose que je sais, c’est que je suis comme
Manifest that you’re oversized
Je manifeste que tu es exagéré
I digress, got me scrollin’ like
Je m’éloigne, tu me fais faire défiler comme
Out of breath, got me goin’ like
À bout de souffle, tu m’as excitée, comme


[Pre-Chorus]

Ooh (Ah)
Ooh (Ah)
Who’s the cute boy with the white jacket and the thick accent? Like
Qui est le mignon garçon avec la veste blanche et l’accent fort? Comme
Ooh (Ah)
Ooh (Ah)
Maybe it’s all in my head
Peut-être que tout est dans ma tête


[Chorus]

But I bеt we’d have really good bеd chem
Mais je parie qu’on aurait vraiment une bonne chimie au lit
How you pick me up, pull ’em down, turn me ’round
Comment tu me soulèves, les descends, me retournes
Oh, it just makes sense
Oh, ça a juste du sens
How you talk so sweet when you’re doin’ bad things
Comment tu parles si doucement quand tu fais de mauvaises choses
That’s bed (Bed) chem (Chem)
C’est la chimie (chimie) au lit
How you’re lookin’ at me, yeah, I know what that means
Comment tu me regardes, ouais, je sais ce que ça veut dire
And I’m obsessed
Et je suis obsédée
Are you free next week?
Es-tu libre la semaine prochaine?
I bet we’d have really good
Je parie qu’on aurait vraiment une bonne


[Verse 2]

Come right on me, I mean camaraderie
Viens directement à moi, je veux dire camaraderie
Said you’re not in my time zone, but you wanna be
Tu as dit que tu n’es pas dans mon fuseau horaire, mais tu veux l’être
Where art thou? Why not uponeth me?
Où es-tu? Pourquoi pas avec moi?
See it in my mind, let’s fulfill the prophecy
Je le vois dans mon esprit, réalisons la prophétie


[Pre-Chorus]

Ooh (Ah)
Ooh (Ah)
Who’s the cute guy with the wide, blue eyes and the big bad mm? Like
Qui est le joli gars avec de grands yeux bleus et un gros mauvais mm? Comme
Ooh (Ah)
Ooh (Ah)
I know I sound a bit redundant
Je sais que je semble un peu redondante


[Chorus]

But I bet we’d have really good bed chem
Mais je parie qu’on aurait vraiment une bonne chimie au lit
How you pick me up, pull ’em down, turn me ’round
Comment tu me soulèves, les descends, me retournes
Oh, it just makes sense (Oh, it just makes sense)
Oh, ça a juste du sens (Oh, ça a juste du sens)
How you talk so sweet when you’re doin’ bad things (Bad)
Comment tu parles si doucement quand tu fais de mauvaises choses (mauvaises)
That’s bed chem (Oh, that’s bed chem)
C’est la chimie au lit (Oh, c’est la chimie au lit)
How you’re lookin’ at me, yeah, I know what that means
Comment tu me regardes, ouais, je sais ce que ça veut dire
And I’m obsessed (So obsessed)
Et je suis obsédée (Tellement obsédée)
Are you free next week?
Es-tu libre la semaine prochaine?
I bet we’d have really good (Bed chem)
Je parie qu’on aurait vraiment une bonne (chimie au lit)


[Bridge]

And I bet we’d both arrive at the same time (Bed chem)
Et je parie qu’on arriverait tous les deux en même temps (chimie au lit)
And I bet the thermostat’s set at six-nine (Bed-bed ch-chem)
Et je parie que le thermostat est réglé sur six-neuf (chimie-chimie au lit)
And I bet it’s even better than in my head (My)
Et je parie que c’est encore mieux que dans ma tête (Ma)


[Chorus]

How you pick me up, pull ’em down, turn me ’round (Ooh)
Comment tu me soulèves, les descends, me retournes (Ooh)
Oh, it just makes sense (Oh, it just makes sense)
Oh, ça a juste du sens (Oh, ça a juste du sens)
How you talk so sweet when you’re doin’ bad things
Comment tu parles si doucement quand tu fais de mauvaises choses
That’s bed chem (Oh, that’s bed chem)
C’est la chimie au lit (Oh, c’est la chimie au lit)
How you’re lookin’ at me, yeah, I know what that means
Comment tu me regardes, ouais, je sais ce que ça veut dire
And I’m obsessed (So obsessed)
Et je suis obsédée (Tellement obsédée)
Are you free next week? (Are you free next week?)
Es-tu libre la semaine prochaine? (Es-tu libre la semaine prochaine?)
I bet we’d have really good
Je parie qu’on aurait vraiment une bonne


[Outro]

Ha (Make me go), ha
Ha (Fais-moi avancer), ha
No-no-no
Non-non-non
Ha (Make me go), ha
Ha (Fais-moi avancer), ha
No-no-no, no, oh no, oh
Non-non-non, non, oh non, oh
Ha (Make me go), ha (Yeah, yeah)
Ha (Fais-moi avancer), ha (Ouais, ouais)
No-no-no, oh
Non-non-non, oh
Ha (Make me go), ha
Ha (Fais-moi avancer), ha
Ooh, oh, baby
Ooh, oh, bébé
(A little fade-out?)
Un petit fondu?)


Que dit Sabrina Carpenter à propos de “Bed Chem”?

Il y avait beaucoup de vapeur dans le studio. C’était vraiment chaud et intense. Non, je plaisante. Mon amie Paloma [Sandoval] et moi avons inventé le terme [« mauvaise chimie »]. Je suis allée au studio ce jour-là et j’ai dit : « J’ai ce titre et cette idée, et nous devons la rendre sexy et un peu légère en même temps parce que c’est un concept tellement ridicule ».


— via Paper Magazine Interview: Lien vers l’interview

Leave a Comment

Translate »