FTI Image

Bad Chem (翻譯歌詞為粵語) 由 Sabrina Carpenter (莎賓娜·卡本特)

Last Updated on: 11th September 2024, 12:49 pm

[Verse 1]

I was in a sheer dress the day that we met
嗰日我哋第一次見面嗰陣,我著住一件薄紗裙
We were both in a rush, we talked for a sec
我哋兩個都趕時間,只係傾咗一陣
Your friend hit me up so we could connect
你朋友搵我嚟聯絡我哋
And what are the odds? You send me a text
機會幾大?你仲發訊息俾我
And now the next thing I know, I’m like
而家下一步我就好似咁
Manifest that you’re oversized
我覺得你係咁多餘
I digress, got me scrollin’ like
我講開又講,搞到我成日滑手機
Out of breath, got me goin’ like
喘唔到氣,搞到我成日覺得好似咁


[Pre-Chorus]

Ooh (Ah)
Ooh (Ah)
Who’s the cute boy with the white jacket and the thick accent? Like
嗰個著住白色夾克、有重口音嘅靚仔係邊個?例如
Ooh (Ah)
Ooh (Ah)
Maybe it’s all in my head
可能呢啲只係我腦裏幻想


[Chorus]

But I bet we’d have really good bed chem
但我賭我哋會有好好嘅”床上化學反應”
How you pick me up, pull ’em down, turn me ’round
你點樣抱起我,拉低我,轉翻我
Oh, it just makes sense
哦,真係好合理
How you talk so sweet when you’re doin’ bad things
你做壞事嘅時候點解可以講到咁甜
That’s bed (Bed) chem (Chem)
呢個就係床上化學反應
How you’re lookin’ at me, yeah, I know what that means
你望住我嘅時候,係呀,我知道嗰個意味咩
And I’m obsessed
我係咁痴迷
Are you free next week?
你下星期得唔得閒?
I bet we’d have really good
我賭我哋會有好好嘅


[Verse 2]

Come right on me, I mean camaraderie
過嚟我身邊,我指的是友誼
Said you’re not in my time zone, but you wanna be
你話你唔喺我嘅時區,但你想嚟
Where art thou? Why not uponeth me?
你喺邊度?點解唔嚟我身邊?
See it in my mind, let’s fulfill the prophecy
我腦海中已經見到畫面,讓我哋實現呢個預言啦


[Pre-Chorus]

Ooh (Ah)
Ooh (Ah)
Who’s the cute guy with the wide, blue eyes and the big bad mm? Like
嗰個有大大藍眼睛同大大mm嘅靚仔係邊個?例如
Ooh (Ah)
Ooh (Ah)
I know I sound a bit redundant
我知我聽落有啲重複


[Chorus]

But I bet we’d have really good bed chem
但我賭我哋會有好好嘅床上化學反應
How you pick me up, pull ’em down, turn me ’round
你點樣抱起我,拉低我,轉翻我
Oh, it just makes sense (Oh, it just makes sense)
哦,真係好合理 (哦,真係好合理)
How you talk so sweet when you’re doin’ bad things (Bad)
你做壞事嘅時候點解可以講到咁甜 (壞)
That’s bed chem (Oh, that’s bed chem)
呢個就係床上化學反應 (哦,呢個就係床上化學反應)
How you’re lookin’ at me, yeah, I know what that means
你望住我嘅時候,係呀,我知道嗰個意味咩
And I’m obsessed (So obsessed)
我係咁痴迷 (好痴迷)
Are you free next week?
你下星期得唔得閒?
I bet we’d have really good (Bed chem)
我賭我哋會有好好嘅 (床上化學反應)


[Bridge]

And I bet we’d both arrive at the same time (Bed chem)
我賭我哋兩個會同時間到達 (床上化學反應)
And I bet the thermostat’s set at six-nine (Bed-bed ch-chem)
我賭恆溫器會設定喺六九度 (床-床 化-學)
And I bet it’s even better than in my head (My)
我賭實際仲好過我腦海中嘅畫面 (我)


[Chorus]

How you pick me up, pull ’em down, turn me ’round (Ooh)
你點樣抱起我,拉低我,轉翻我 (Ooh)
Oh, it just makes sense (Oh, it just makes sense)
哦,真係好合理 (哦,真係好合理)
How you talk so sweet when you’re doin’ bad things
你做壞事嘅時候點解可以講到咁甜
That’s bed chem (Oh, that’s bed chem)
呢個就係床上化學反應 (哦,呢個就係床上化學反應)
How you’re lookin’ at me, yeah, I know what that means
你望住我嘅時候,係呀,我知道嗰個意味咩
And I’m obsessed (So obsessed)
我係咁痴迷 (好痴迷)
Are you free next week? (Are you free next week?)
你下星期得唔得閒?(你下星期得唔得閒?)
I bet we’d have really good
我賭我哋會有好好嘅


[Outro]

Ha (Make me go), ha
哈 (令我去), 哈
No-no-no
唔-唔-唔
Ha (Make me go), ha
哈 (令我去), 哈
No-no-no, no, oh no, oh
唔-唔-唔,唔,哦唔,哦
Ha (Make me go), ha (Yeah, yeah)
哈 (令我去), 哈 (係呀,係呀)
No-no-no, oh
唔-唔-唔,哦
Ha (Make me go), ha
哈 (令我去), 哈
Ooh, oh, baby
哦,哦,寶貝
(A little fade-out?)
(逐漸消失啲?)


莎賓娜·卡本特講咗乜關於 “Bed Chem”?

「錄音室入面有好多煙霧,真係好熱同好緊張。唔,我講笑咋。我嘅朋友 Paloma [Sandoval] 同我一齊發明咗呢個詞 [‘壞化學反應’]。我嗰日去到錄音室就話:『我有呢個標題同呢個概念,我哋應該將佢整得性感啲同時又唔好太認真,因為呢個概念實在太荒誕。』」

— 透過 Paper 雜誌訪問: 訪問連結

Leave a Comment

Translate »