FTI Image

Bad Chem (Μετάφραση των στίχων στα ελληνικά) Από τη Sabrina Carpenter

Last Updated on: 11th September 2024, 08:32 am

[Verse 1]

I was in a sheer dress the day that we met
Την ημέρα που συναντηθήκαμε, φορούσα ένα διάφανο φόρεμα
We were both in a rush, we talked for a sec
Ήμασταν και οι δύο βιαστικοί, μιλήσαμε για ένα δευτερόλεπτο
Your friend hit me up so we could connect
Ο φίλος σου με κάλεσε για να συνδεθούμε
And what are the odds? You send me a text
Και ποιες είναι οι πιθανότητες; Μου στέλνεις ένα μήνυμα
And now the next thing I know, I’m like
Και τώρα το επόμενο πράγμα που ξέρω, είναι σαν
Manifest that you’re oversized
Εκδηλώνω ότι είσαι υπερβολικός
I digress, got me scrollin’ like
Παρεκτρέπομαι, με κάνεις να κάνω κύλιση σαν
Out of breath, got me goin’ like
Χωρίς ανάσα, με κάνεις να νιώθω σαν


[Pre-Chorus]

Ooh (Ah)
Ooh (Ah)
Who’s the cute boy with the white jacket and the thick accent? Like
Ποιος είναι ο χαριτωμένος τύπος με το λευκό σακάκι και την έντονη προφορά; Σαν
Ooh (Ah)
Ooh (Ah)
Maybe it’s all in my head
Ίσως είναι όλα στο μυαλό μου


[Chorus]

But I bеt we’d have really good bеd chem
Αλλά στοιχηματίζω ότι θα είχαμε πραγματικά καλή χημεία στο κρεβάτι
How you pick me up, pull ’em down, turn me ’round
Πώς με σηκώνεις, τα κατεβάζεις, με γυρίζεις
Oh, it just makes sense
Ω, έχει απλώς νόημα
How you talk so sweet when you’re doin’ bad things
Πώς μιλάς τόσο γλυκά όταν κάνεις κακά πράγματα
That’s bed (Bed) chem (Chem)
Αυτή είναι η χημεία (χημεία) στο κρεβάτι
How you’re lookin’ at me, yeah, I know what that means
Πώς με κοιτάς, ναι, ξέρω τι σημαίνει αυτό
And I’m obsessed
Και είμαι εμμονική
Are you free next week?
Είσαι ελεύθερος την επόμενη εβδομάδα;
I bet we’d have really good
Στοιχηματίζω ότι θα είχαμε πραγματικά καλή


[Verse 2]

Come right on me, I mean camaraderie
Έλα αμέσως σε μένα, εννοώ συντροφικότητα
Said you’re not in my time zone, but you wanna be
Είπες ότι δεν είσαι στην ζώνη ώρας μου, αλλά θέλεις να είσαι
Where art thou? Why not uponeth me?
Πού είσαι; Γιατί όχι μαζί μου;
See it in my mind, let’s fulfill the prophecy
Το βλέπω στο μυαλό μου, ας εκπληρώσουμε την προφητεία


[Pre-Chorus]

Ooh (Ah)
Ooh (Ah)
Who’s the cute guy with the wide, blue eyes and the big bad mm? Like
Ποιος είναι ο ωραίος τύπος με τα μεγάλα, μπλε μάτια και το μεγάλο κακό mm; Σαν
Ooh (Ah)
Ooh (Ah)
I know I sound a bit redundant
Ξέρω ότι ακούγομαι λίγο επαναληπτική


[Chorus]

But I bet we’d have really good bed chem
Αλλά στοιχηματίζω ότι θα είχαμε πραγματικά καλή χημεία στο κρεβάτι
How you pick me up, pull ’em down, turn me ’round
Πώς με σηκώνεις, τα κατεβάζεις, με γυρίζεις
Oh, it just makes sense (Oh, it just makes sense)
Ω, έχει απλώς νόημα (Ω, έχει απλώς νόημα)
How you talk so sweet when you’re doin’ bad things (Bad)
Πώς μιλάς τόσο γλυκά όταν κάνεις κακά πράγματα (Κακά)
That’s bed chem (Oh, that’s bed chem)
Αυτή είναι η χημεία στο κρεβάτι (Ω, αυτή είναι η χημεία στο κρεβάτι)
How you’re lookin’ at me, yeah, I know what that means
Πώς με κοιτάς, ναι, ξέρω τι σημαίνει αυτό
And I’m obsessed (So obsessed)
Και είμαι εμμονική (Τόσο εμμονική)
Are you free next week?
Είσαι ελεύθερος την επόμενη εβδομάδα;
I bet we’d have really good (Bed chem)
Στοιχηματίζω ότι θα είχαμε πραγματικά καλή (χημεία στο κρεβάτι)


[Bridge]

And I bet we’d both arrive at the same time (Bed chem)
Και στοιχηματίζω ότι θα φτάναμε και οι δύο την ίδια στιγμή (χημεία στο κρεβάτι)
And I bet the thermostat’s set at six-nine (Bed-bed ch-chem)
Και στοιχηματίζω ότι ο θερμοστάτης είναι ρυθμισμένος στο έξι-εννέα (χημεία-χημεία στο κρεβάτι)
And I bet it’s even better than in my head (My)
Και στοιχηματίζω ότι είναι ακόμα καλύτερο από ό,τι στο μυαλό μου (Μου)


[Chorus]

How you pick me up, pull ’em down, turn me ’round (Ooh)
Πώς με σηκώνεις, τα κατεβάζεις, με γυρίζεις (Ooh)
Oh, it just makes sense (Oh, it just makes sense)
Ω, έχει απλώς νόημα (Ω, έχει απλώς νόημα)
How you talk so sweet when you’re doin’ bad things
Πώς μιλάς τόσο γλυκά όταν κάνεις κακά πράγματα
That’s bed chem (Oh, that’s bed chem)
Αυτή είναι η χημεία στο κρεβάτι (Ω, αυτή είναι η χημεία στο κρεβάτι)
How you’re lookin’ at me, yeah, I know what that means
Πώς με κοιτάς, ναι, ξέρω τι σημαίνει αυτό
And I’m obsessed (So obsessed)
Και είμαι εμμονική (Τόσο εμμονική)
Are you free next week? (Are you free next week?)
Είσαι ελεύθερος την επόμενη εβδομάδα; (Είσαι ελεύθερος την επόμενη εβδομάδα;)
I bet we’d have really good
Στοιχηματίζω ότι θα είχαμε πραγματικά καλή


[Outro]

Ha (Make me go), ha
Χα (Κάνε με να πάω), χα
No-no-no
Όχι-όχι-όχι
Ha (Make me go), ha
Χα (Κάνε με να πάω), χα
No-no-no, no, oh no, oh
Όχι-όχι-όχι, όχι, ω όχι, ω
Ha (Make me go), ha (Yeah, yeah)
Χα (Κάνε με να πάω), χα (Ναι, ναι)
No-no-no, oh
Όχι-όχι-όχι, ω
Ha (Make me go), ha
Χα (Κάνε με να πάω), χα
Ooh, oh, baby
Ooh, ω, μωρό μου
(A little fade-out?)
(Ένα μικρό ξεθώριασμα;)


Τι είπε η Sabrina Carpenter για το “Bed Chem”?

Υπήρχε πολλή ατμόσφαιρα στο στούντιο. Ήταν πραγματικά ζεστό και έντονο. Όχι, αστειεύομαι. Η φίλη μου Paloma [Sandoval] και εγώ επινοήσαμε τον όρο [«κακή χημεία»]. Πήγα στο στούντιο εκείνη την ημέρα και είπα: «Έχω αυτόν τον τίτλο και την ιδέα, και πρέπει να το κάνουμε σέξι και λίγο σοβαρό ταυτόχρονα, γιατί είναι μια τόσο γελοία έννοια».

Source: Paper Magazine Interview

Leave a Comment

Translate »