FTI Image

Bad Chem (Përkthimi i Tekstëve në Shqip) Nga Sabrina Carpenter

Last Updated on: 11th September 2024, 10:43 am

[Verse 1]

I was in a sheer dress the day that we met
Isha në një fustan të hollë ditën që u takuam
We were both in a rush, we talked for a sec
Të dy ishim në ngut, biseduam për një moment
Your friend hit me up so we could connect
Miku yt më kontaktoi që të mund të lidheshim
And what are the odds? You send me a text
Dhe cilat janë shanset? Më dërgon një mesazh
And now the next thing I know, I’m like
Dhe tani, gjëja tjetër që di, është që jam si
Manifest that you’re oversized
Manifestoj që je i madh përmasash
I digress, got me scrollin’ like
Shkëputem, më bën të shfletoj si
Out of breath, got me goin’ like
Pa frymë, më bën të ndihëm si


[Pre-Chorus]

Ooh (Ah)
Ooh (Ah)
Who’s the cute boy with the white jacket and the thick accent? Like
Kush është djali i ëmbël me xhaketën e bardhë dhe aksentin e rëndë? Si
Ooh (Ah)
Ooh (Ah)
Maybe it’s all in my head
Ndoshta është gjithçka në kokën time


[Chorus]

But I bеt we’d have really good bеd chem
Por unë bast që do të kishim një kimikë të mirë në shtrat
How you pick me up, pull ’em down, turn me ’round
Si më ngrit, i zgjat, më kthen
Oh, it just makes sense
Oh, ka kuptim
How you talk so sweet when you’re doin’ bad things
Si flet kaq ëmbël kur bëni gjëra të këqija
That’s bed (Bed) chem (Chem)
Kjo është kimia (kimia) në shtrat
How you’re lookin’ at me, yeah, I know what that means
Si më shikon, po, e di çfarë do të thotë
And I’m obsessed
Dhe jam e obsesionuar
Are you free next week?
A je e lirë javën tjetër?
I bet we’d have really good
Basti që do të kishim një të mirë


[Verse 2]

Come right on me, I mean camaraderie
Eja direkt tek unë, kam parasysh miqësinë
Said you’re not in my time zone, but you wanna be
The që nuk je në zonën time të kohës, por do të ishe
Where art thou? Why not uponeth me?
Ku je? Pse jo me mua?
See it in my mind, let’s fulfill the prophecy
E shoh në mendjen time, le të realizojmë profecinë


[Pre-Chorus]

Ooh (Ah)
Ooh (Ah)
Who’s the cute guy with the wide, blue eyes and the big bad mm? Like
Kush është djaloshi i ëmbël me sy të gjerë dhe blu dhe një mm të madh dhe të keq? Si
Ooh (Ah)
Ooh (Ah)
I know I sound a bit redundant
E di që dukem pak e tepërt


[Chorus]

But I bet we’d have really good bed chem
Por unë bast që do të kishim një kimikë të mirë në shtrat
How you pick me up, pull ’em down, turn me ’round
Si më ngrit, i zgjat, më kthen
Oh, it just makes sense (Oh, it just makes sense)
Oh, ka kuptim (Oh, ka kuptim)
How you talk so sweet when you’re doin’ bad things (Bad)
Si flet kaq ëmbël kur bëni gjëra të këqija (të këqija)
That’s bed chem (Oh, that’s bed chem)
Kjo është kimia në shtrat (Oh, kjo është kimia në shtrat)
How you’re lookin’ at me, yeah, I know what that means
Si më shikon, po, e di çfarë do të thotë
And I’m obsessed (So obsessed)
Dhe jam e obsesionuar (Kaç obsesionuar)
Are you free next week?
A je e lirë javën tjetër?
I bet we’d have really good (Bed chem)
Basti që do të kishim një të mirë (kimia në shtrat)


[Bridge]

And I bet we’d both arrive at the same time (Bed chem)
Dhe basti që do të arrijmë të dy në të njëjtën kohë (kimia në shtrat)
And I bet the thermostat’s set at six-nine (Bed-bed ch-chem)
Dhe basti që termostati është i vendosur në gjashtë-nëntë (kimia-kimia në shtrat)
And I bet it’s even better than in my head (My)
Dhe basti që është edhe më mirë se në mendjen time (Më)


[Chorus]

How you pick me up, pull ’em down, turn me ’round (Ooh)
Si më ngrit, i zgjat, më kthen (Ooh)
Oh, it just makes sense (Oh, it just makes sense)
Oh, ka kuptim (Oh, ka kuptim)
How you talk so sweet when you’re doin’ bad things
Si flet kaq ëmbël kur bëni gjëra të këqija
That’s bed chem (Oh, that’s bed chem)
Kjo është kimia në shtrat (Oh, kjo është kimia në shtrat)
How you’re lookin’ at me, yeah, I know what that means
Si më shikon, po, e di çfarë do të thotë
And I’m obsessed (So obsessed)
Dhe jam e obsesionuar (Kaç obsesionuar)
Are you free next week? (Are you free next week?)
A je e lirë javën tjetër? (A je e lirë javën tjetër?)
I bet we’d have really good
Basti që do të kishim një të mirë


[Outro]

Ha (Make me go), ha
Ha (Më bën të shkoj), ha
No-no-no
Jo-jo-jo
Ha (Make me go), ha
Ha (Më bën të shkoj), ha
No-no-no, no, oh no, oh
Jo-jo-jo, jo, oh jo, oh
Ha (Make me go), ha (Yeah, yeah)
Ha (Më bën të shkoj), ha (Po, po)
No-no-no, oh
Jo-jo-jo, oh
Ha (Make me go), ha
Ha (Më bën të shkoj), ha
Ooh, oh, baby
Ooh, oh, baby
(A little fade-out?)
Një pak zbehje?)


Çfarë tha Sabrina Carpenter për “Bed Chem”?

Në studio kishte shumë avuj. Ishte shumë nxehtë dhe e rëndë. Jo, po shaka. Mikja ime Paloma [Sandoval] dhe unë e shpikëm termin [«kimia e keqe»]. Shkova në studio atë ditë dhe thashë: «Kam këtë titull dhe ide, dhe ne duhet ta bëjmë atë seksi dhe pak të lehtë në të njëjtën kohë sepse është një koncept kaq qesharak».

— via Paper Magazine Interview: Linku për intervistën

Leave a Comment

Translate »