FTI Image

Bad Chem (Dalszöveg fordítás magyarul) Sabrina Carpenter

Last Updated on: 11th September 2024, 08:44 am

[Verse 1]

I was in a sheer dress the day that we met
Aznap, amikor találkoztunk, áttetsző ruhában voltam
We were both in a rush, we talked for a sec
Mindketten siettek, csak egy pillanatra beszéltünk
Your friend hit me up so we could connect
A barátod felhívott, hogy kapcsolatba léphessünk
And what are the odds? You send me a text
És mik az esélyek? Küldesz nekem egy üzenetet
And now the next thing I know, I’m like
És most már csak azt tudom, hogy
Manifest that you’re oversized
Kibővíted, hogy túlságosan nagy vagy
I digress, got me scrollin’ like
Elkalandozom, te meg görgetsz, mint
Out of breath, got me goin’ like
Kifulladva, olyan, mintha


[Pre-Chorus]

Ooh (Ah)
Ooh (Ah)
Who’s the cute boy with the white jacket and the thick accent? Like
Ki az a kedves fiú a fehér kabátban és a vastag akcentussal? Mint
Ooh (Ah)
Ooh (Ah)
Maybe it’s all in my head
Talán mindez csak a fejemben van


[Chorus]

But I bеt we’d have really good bеd chem
De fogadom, hogy igazán jó ágybeli kémia lenne köztünk
How you pick me up, pull ’em down, turn me ’round
Ahogyan felveszel, lehúzol, megforgatsz
Oh, it just makes sense
Ó, ez csak értelmet nyer
How you talk so sweet when you’re doin’ bad things
Ahogyan olyan édesen beszélsz, amikor rossz dolgokat csinálsz
That’s bed (Bed) chem (Chem)
Ez az ágybeli (ágybeli) kémia
How you’re lookin’ at me, yeah, I know what that means
Ahogyan rám nézel, igen, tudom, mit jelent
And I’m obsessed
És meg vagyok veszve
Are you free next week?
Szabad vagy jövő héten?
I bet we’d have really good
Fogadom, hogy igazán jó lenne


[Verse 2]

Come right on me, I mean camaraderie
Jöjj hozzám közvetlenül, értem a társaságot
Said you’re not in my time zone, but you wanna be
Azt mondtad, nem vagy az időzónámban, de szeretnél az lenni
Where art thou? Why not uponeth me?
Hol vagy? Miért ne lennél velem?
See it in my mind, let’s fulfill the prophecy
Lásd az elmémben, teljesítsük a próféciát


[Pre-Chorus]

Ooh (Ah)
Ooh (Ah)
Who’s the cute guy with the wide, blue eyes and the big bad mm? Like
Ki az a kedves srác a nagy kék szemekkel és a nagy rossz mm-mel? Mint
Ooh (Ah)
Ooh (Ah)
I know I sound a bit redundant
Tudom, hogy egy kicsit ismétlődőnek tűnök


[Chorus]

But I bet we’d have really good bed chem
De fogadom, hogy igazán jó ágybeli kémia lenne köztünk
How you pick me up, pull ’em down, turn me ’round
Ahogyan felveszel, lehúzol, megforgatsz
Oh, it just makes sense (Oh, it just makes sense)
Ó, ez csak értelmet nyer (Ó, ez csak értelmet nyer)
How you talk so sweet when you’re doin’ bad things (Bad)
Ahogyan olyan édesen beszélsz, amikor rossz dolgokat csinálsz (rossz)
That’s bed chem (Oh, that’s bed chem)
Ez az ágybeli kémia (Ó, ez az ágybeli kémia)
How you’re lookin’ at me, yeah, I know what that means
Ahogyan rám nézel, igen, tudom, mit jelent
And I’m obsessed (So obsessed)
És meg vagyok veszve (Annyira meg vagyok veszve)
Are you free next week?
Szabad vagy jövő héten?
I bet we’d have really good (Bed chem)
Fogadom, hogy igazán jó lenne (ágybeli kémia)


[Bridge]

And I bet we’d both arrive at the same time (Bed chem)
És fogadom, hogy mindketten ugyanakkor érkezünk (ágybeli kémia)
And I bet the thermostat’s set at six-nine (Bed-bed ch-chem)
És fogadom, hogy a termosztát hat-kilencre van állítva (kémia-kémia az ágyban)
And I bet it’s even better than in my head (My)
És fogadom, hogy még jobb, mint a fejemben (Az enyém)


[Chorus]

How you pick me up, pull ’em down, turn me ’round (Ooh)
Ahogyan felveszel, lehúzol, megforgatsz (Ooh)
Oh, it just makes sense (Oh, it just makes sense)
Ó, ez csak értelmet nyer (Ó, ez csak értelmet nyer)
How you talk so sweet when you’re doin’ bad things
Ahogyan olyan édesen beszélsz, amikor rossz dolgokat csinálsz
That’s bed chem (Oh, that’s bed chem)
Ez az ágybeli kémia (Ó, ez az ágybeli kémia)
How you’re lookin’ at me, yeah, I know what that means
Ahogyan rám nézel, igen, tudom, mit jelent
And I’m obsessed (So obsessed)
És meg vagyok veszve (Annyira meg vagyok veszve)
Are you free next week? (Are you free next week?)
Szabad vagy jövő héten? (Szabad vagy jövő héten?)
I bet we’d have really good
Fogadom, hogy igazán jó lenne


[Outro]

Ha (Make me go), ha
Ha (Hajts előre), ha
No-no-no
Nem-nem-nem
Ha (Make me go), ha
Ha (Hajts előre), ha
No-no-no, no, oh no, oh
Nem-nem-nem, nem, ó nem, ó
Ha (Make me go), ha (Yeah, yeah)
Ha (Hajts előre), ha (Igen, igen)
No-no-no, oh
Nem-nem-nem, ó
Ha (Make me go), ha
Ha (Hajts előre), ha
Ooh, oh, baby
Ooh, ó, baba
(A little fade-out?)
Egy kis elhalványulás?)


Que dit Sabrina Carpenter à propos de “Bed Chem”?

A stúdióban sok gőz volt. Tényleg forró és intenzív volt. Nem, viccelek. A barátnőm, Paloma [Sandoval] és én találtuk ki a [„rossz kémia”] kifejezést. Aznap mentem a stúdióba, és azt mondtam: „Van egy címem és egy ötletem, és ezt szexivé és egy kicsit komolytalanná kell tennünk egyszerre, mert ez egy olyan nevetséges koncepció.”

— via Paper Magazine Interview: Link a interjúhoz

Leave a Comment

Translate »