FTI Image

Bad Chem (Liedtext und Übersetzung ins Deutsche) von Sabrina Carpenter

Last Updated on: 11th September 2024, 07:48 am

[Verse 1]

I was in a sheer dress the day that we met
An dem Tag, an dem wir uns trafen, trug ich ein durchsichtiges Kleid
We were both in a rush, we talked for a sec
Wir waren beide in Eile, haben nur kurz geredet
Your friend hit me up so we could connect
Dein Freund hat mich angeschrieben, damit wir uns verbinden können
And what are the odds? You send me a text
Und wie groß ist die Wahrscheinlichkeit? Du schickst mir eine Nachricht
And now the next thing I know, I’m like
Und das Nächste, was ich weiß, ist, dass ich so bin
Manifest that you’re oversized
Manifestiere, dass du überdimensioniert bist
I digress, got me scrollin’ like
Ich schweife ab, habe mich scrollen lassen wie
Out of breath, got me goin’ like
Außer Atem, hat mich so gebracht wie


[Pre-Chorus]

Ooh (Ah)
Ooh (Ah)
Who’s the cute boy with the white jacket and the thick accent? Like
Wer ist der süße Junge mit der weißen Jacke und dem starken Akzent? Wie
Ooh (Ah)
Ooh (Ah)
Maybe it’s all in my head
Vielleicht ist das alles nur in meinem Kopf


[Chorus]

But I bet we’d have really good bed chem
Aber ich wette, wir hätten wirklich gute Chemie im Bett
How you pick me up, pull ’em down, turn me ’round
Wie du mich aufhebst, sie herunterziehst, mich herumdrehst
Oh, it just makes sense
Oh, es macht einfach Sinn
How you talk so sweet when you’re doin’ bad things
Wie du so süß sprichst, wenn du schlechte Dinge tust
That’s bed (Bed) chem (Chem)
Das ist Bett- (Bett-) Chemie (Chemie)
How you’re lookin’ at me, yeah, I know what that means
Wie du mich anschaust, ja, ich weiß, was das bedeutet
And I’m obsessed
Und ich bin besessen
Are you free next week?
Bist du nächste Woche frei?
I bet we’d have really good
Ich wette, wir hätten wirklich gute


[Verse 2]

Come right on me, I mean camaraderie
Komm direkt zu mir, ich meine Kameradschaft
Said you’re not in my time zone, but you wanna be
Du sagtest, du bist nicht in meiner Zeitzone, aber du möchtest es sein
Where art thou? Why not uponeth me?
Wo bist du? Warum nicht bei mir?
See it in my mind, let’s fulfill the prophecy
Sehe es in meinem Kopf, lass uns die Prophezeiung erfüllen


[Pre-Chorus]

Ooh (Ah)
Ooh (Ah)
Who’s the cute guy with the wide, blue eyes and the big bad mm? Like
Wer ist der süße Junge mit den großen, blauen Augen und dem großen, bösen mm? Wie
Ooh (Ah)
Ooh (Ah)
I know I sound a bit redundant
Ich weiß, ich klinge ein wenig redundant


[Chorus]

But I bet we’d have really good bed chem
Aber ich wette, wir hätten wirklich gute Chemie im Bett
How you pick me up, pull ’em down, turn me ’round
Wie du mich aufhebst, sie herunterziehst, mich herumdrehst
Oh, it just makes sense (Oh, it just makes sense)
Oh, es macht einfach Sinn (Oh, es macht einfach Sinn)
How you talk so sweet when you’re doin’ bad things (Bad)
Wie du so süß sprichst, wenn du schlechte Dinge tust (schlecht)
That’s bed chem (Oh, that’s bed chem)
Das ist Bett-Chemie (Oh, das ist Bett-Chemie)
How you’re lookin’ at me, yeah, I know what that means
Wie du mich anschaust, ja, ich weiß, was das bedeutet
And I’m obsessed (So obsessed)
Und ich bin besessen (So besessen)
Are you free next week?
Bist du nächste Woche frei?
I bet we’d have really good (Bed chem)
Ich wette, wir hätten wirklich gute (Bett-Chemie)


[Bridge]

And I bet we’d both arrive at the same time (Bed chem)
Und ich wette, wir würden beide zur gleichen Zeit ankommen (Bett-Chemie)
And I bet the thermostat’s set at six-nine (Bed-bed ch-chem)
Und ich wette, der Thermostat ist auf sechs-neun eingestellt (Bett-Bett Ch-Chem)
And I bet it’s even better than in my head (My)
Und ich wette, es ist sogar besser als in meinem Kopf (Mein)


[Chorus]

How you pick me up, pull ’em down, turn me ’round (Ooh)
Wie du mich aufhebst, sie herunterziehst, mich herumdrehst (Ooh)
Oh, it just makes sense (Oh, it just makes sense)
Oh, es macht einfach Sinn (Oh, es macht einfach Sinn)
How you talk so sweet when you’re doin’ bad things
Wie du so süß sprichst, wenn du schlechte Dinge tust
That’s bed chem (Oh, that’s bed chem)
Das ist Bett-Chemie (Oh, das ist Bett-Chemie)
How you’re lookin’ at me, yeah, I know what that means
Wie du mich anschaust, ja, ich weiß, was das bedeutet
And I’m obsessed (So obsessed)
Und ich bin besessen (So besessen)
Are you free next week? (Are you free next week?)
Bist du nächste Woche frei? (Bist du nächste Woche frei?)
I bet we’d have really good
Ich wette, wir hätten wirklich gute


[Outro]

Ha (Make me go), ha
Ha (Bring mich dazu), ha
No-no-no
Nein-nein-nein
Ha (Make me go), ha
Ha (Bring mich dazu), ha
No-no-no, no, oh no, oh
Nein-nein-nein, nein, oh nein, oh
Ha (Make me go), ha (Yeah, yeah)
Ha (Bring mich dazu), ha (Ja, ja)
No-no-no, oh
Nein-nein-nein, oh
Ha (Make me go), ha
Ha (Bring mich dazu), ha
Ooh, oh, baby
Ooh, oh, Baby
(A little fade-out?)
Ein kleines Fade-out?


Was sagte Sabrina Carpenter über “Bed Chem”?

Im Studio gab es viel Dampf. Es war wirklich heiß und schwer. Nein, ich scherze. Meine Freundin Paloma [Sandoval] und ich haben den Begriff [„schlechte Chemie“] erfunden. Ich kam an diesem Tag ins Studio und sagte: „Ich habe diesen Titel und diese Idee, und wir müssen es sexy und gleichzeitig ein bisschen unseriös machen, weil es so ein lächerliches Konzept ist“.


— via Paper Magazine Interview: Link zum Interview

Leave a Comment

Translate »